0
Votos
Nota Aburrida
Nota Interesante
Mataría Ley de Doblaje a cine mexicano

'La Maldición Renace' estrenó este fin de semana con un alto número de copias en español. Foto: especial
La Ley de Doblaje impulsada por el senador Martí Batres, que propone que toda película en lengua extranjera que estrene en México ofrezca una versión en español
lunes, 17 de febrero de 2020
Por: Mario Abner Colina
Comparte esto en Facebook
Comparte esto en Twitter
Comparte esto en Digg
Enlarge Font
Decrease Font
Agencia / Reforma
Cd. de México (17 febrero 2020).- La Ley de Doblaje impulsada por el senador Martí Batres, que propone que toda película en lengua extranjera que estrene en México ofrezca una versión en español, golpearía de muerte al cine nacional, alertó el director Arturo Ripstein.

"Es ir en contra de todo lo que se ha ganado en todos estos años.

México empezó a no doblar películas, contrario, por ejemplo, a España, porque lo que se quería era impulsar la industria mexicana.

Si había quién no supiera leer subtítulos, pues iría a ver una película en español, mexicana.

"Si ya estamos así (con la idea de la Ley), la competencia va a ser intolerable.

De por sí se dobla demasiado, más de lo que tendría que hacerse. Entonces estoy absolutamente en desacuerdo", comenta el aclamado realizador en entrevista.

De acuerdo con datos de Canacine, la taquilla mexicana significó durante 2019 menos del 10 por ciento de los ingresos totales en los cines, pero en la tesis de Ripstein, ésta iría a menos.

"La taquilla de todos modos es mínima", opinó el director de Profundo Carmesí.

"(Esta Ley) es la salida del cine mexicano, es entrar rigurosamente en el terreno del autoritarismo flagrante".

Cabeza de Fábrica de Cine y productor de tres filmes que han estado nominados al Óscar, Gastón Pavlovich (El Irlandés) se suma a las voces en contra de la idea.

Lo que propone el senador, menciona, no beneficia ni al público ni a la industria mexicana de cine.

"Es como si una obra de Picasso o Van Gogh, cuando llegue a México, alguien diga: 'tenemos que ponerle trazos de Rivera para que pueda ser aceptada por los mexicanos'.

"Déjenla original.

Dejen que la gente disfrute lo original", pide.

Según Batres, su propuesta se ha demonizado, pues se trata únicamente de garantizar el acceso a toda la población a las películas extranjeras y de apoyar a los actores de doblaje.

La iniciativa tendrá que ser aprobada por la Comisión de Cultura del Senado y luego ser enviada a su equivalente de la Cámara de Diputados, presidida por Sergio Mayer.

"Tenemos que cuidar la industria del doblaje pero no nos podemos ir a los extremos.

Tenemos que ver la viabilidad económica, su impacto, a quién afecta, quién lo paga", dice el diputado.

Empresas en riesgo

El distribuidor Alfonso López, de Alfhaville Cinema, denuncia que la iniciativa también asesinaría a propuestas como la suya, y dejaría las marquesinas de las salas sin opciones más allá de los designios de las grandes compañías.

La Ley, por ejemplo, exigiría desembolsos de alrededor de 410 mil pesos para el doblaje de cada título, cuando el gasto para el subtitulaje promedia los 13 mil pesos.

"Significaría la desaparición de 40 empresas que se dedican a importar películas extranjeras, de arte.

Y negarle al público mexicano la posibilidad de ver cinematografías diferentes a la estadounidense.

"Es, por un lado, un atentado económico, y por otro, un atentado cultural.

La Cineteca Nacional, por ejemplo, en su vida ha pasado película doblada al español que no sea infantil. En ningún lugar del mundo se les ocurre.

No se podría exhibir cine extranjero", criticó López.

Mal enfocada

En opinión de la cineasta María Novaro, actual directora del Instituto Mexicano de Cinematografía, la iniciativa de Batres está mal enfocada.

La mayoría de los estrenos de películas hollywoodenses que llegan a México, menciona, ofrecen copias dobladas en salas de todo el País: el problema es que éstas inundan las pantallas.

"Lo que hay que garantizar es que también los mexicanos puedan ver el cine en su versión original.

Eso no está garantizado.

"Hay cines por zonas... Tenemos datos de que en el estado de Chiapas no hay versión original o que en todo el estado de Querétaro no se presentaron ciertas películas en versión original", critica.

Con información de Mauricio Ángel

 

Opina sobre este artículo

Nombre   Email  
Título
Opinion

Otras Noticias